Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Literatur und Musik

Songtext-Übersetzung: Gula Çiya

(1/1)

Dilo21:
Darf ich noch einen Songtext hier aufführen? :s
Wäree lieb von euch ihr zu übersetzen :)

Hm hört sich aber auf deutsch glabu ich etwas komishc an oder ? naja egal ich versuche es :)

Gula ciya ax gula ciya          - Berg rose? aax Bergrose..
De ez helandım ax gula ciya - ich ... dich, ax gula ciya ..
Renge te çima tari bu           - Warum ist deine farbe so dunkel geworden?/  verwolken?  :-\ :D
Wiy ez bimirim ax gula ciya - ??


Und noch ein Text :)

kom bibin, kom bibin, weren em kom bibin       - Versammelt euch,versammelt euch,kommt wir
                                                                            versammeln uns?
kom bibin, kom bibin, gele min bi hevra yek bin - kom bibin,kom bibin..?

xelas bikin jîne, ji bona evînê                              - bringt es zu ende ..? weil ich verliebt bin  ??? :-X
                                                                             haha passt irgentwie gaaar nciht zusammen aber
                                                                             heißt evînê nicht i.wie so etwas? :s
dermanik peyda kin, ji bona birînê                      - ..??

ey welatê şera, li me buya ...                             - ey kriegs heimat..?, ich bin da ??? ???



okay egal lacht mich ruhig aus
aber ich hab ja auch ne türkische mutter und mitr mir redet man nicht jeden tag kurdish von daher hahaha :p



xerib:
Hallo Dilo,
Da deine eigene Übersetzungen zum Teil sehr gut sind, habe ich nur das nötige übersetzt.



--- Zitat ---De ez helandım ax gula ciya
--- Ende Zitat ---
du bringst mich zum schmelzen - ax Bergrose / Blume der Berge


--- Zitat ---Wiy ez bimirim ax gula ciya - ??
--- Ende Zitat ---
"könnte ich bloß" sterben - ax Bergrose



--- Zitat ---kom bibin, kom bibin, gele min bi hevra yek bin - kom bibin,kom bibin..?
--- Ende Zitat ---
versammelt euch, versammelt euch. Mein Volk; werdet eins miteinander! - Versammelt euch versammelt euch..


--- Zitat ---xelas bikin jîne, ji bona evînê                              - bringt es zu ende ..? weil ich verliebt bin  Huh Lips Sealed
                                                                             haha passt irgentwie gaaar nciht zusammen aber
                                                                             heißt evînê nicht i.wie so etwas? :s
dermanik peyda kin, ji bona birînê                      - ..??
ey welatê şera, li me buya ...                             - ey kriegs heimat..?, ich bin da Huh Huh
--- Ende Zitat ---

1. Bringt das Leben ein Ende, für die Liebe

2. Besorgt eine Medizin, für die Wunde

3. Das Land der Löwen ist uns....geworden (leider fehlt das Ende in deinem Satz)

LG
Xerîb

Dilo21:
Viielen vielen dank liebe xerib! :)

Hast mir echt geholfen. Dankeschöön, Xwede ji te razi be heval :)

Navigation

[0] Themen-Index

Zur normalen Ansicht wechseln